miércoles, 22 de julio de 2020

Zoom avec Ernest Tigori : Sortir l’Europe de la repentance et l’Afrique ...

1 comentario:

  1. Aucuns peuples, n´a á culpabiliser de son passé, car le coupable de tous ses malheurs, s´appelle Satan-Iblis, rappelez-vous de Job, qui represente ce que l´humanité vit encore et toujours aujourd´hui

    Kein Volk schuldet sich für seine Vergangenheit, denn der Schuldige all seines Unglücks, heißt Satan-Iblis, erinnert euch an Hiob, der das repräsentiert, was die Unmenschlichkeit noch immer und immer wieder erlebt.

    Ningún pueblo, tiene que sentirse culpable por su pasado, porque el culpable de todas sus desgracias, se llama Satanás-Iblis, recuerden a Job, que representa lo que la humanidad todavía vive hoy en día.

    No peoples, have to feel guilty about their past, for the culprit of all his misfortunes, is Called Satan-Iblis, remember Job, who represents what humanity still lives and still lives today

    Traducción del Nuevo Mundo (revisión del 2019)
    Job1:10 No peoples, have to feel guilty about their past, for the culprit of all his misfortunes, is Called Satan-Iblis, remember Job, who represents what humanity still lives and still lives today1​:​ 10 N’as-​tu pas élevé une haie protectrice autour de lui+, de sa maison et de tout ce qui lui appartient ? Tu as béni l’œuvre de ses mains+, et son bétail s’est considérablement multiplié dans le pays. 11 Pour changer, tends ta main et frappe tout ce qui lui appartient, et, à coup sûr, il te maudira en face. » 12 Alors Jéhovah dit à Satan : « Vois ! Tout ce qui lui appartient est entre tes mains*. Seulement, ne porte pas la main sur lui ! » Satan quitta donc la présence* de Jéhovah+.
    Hiob1:10 Hast du nicht um ihn, um sein Haus und um alles, was er hat, eine schützende Hecke gezogen?+ Alles, was seine Hände tun, hast du gesegnet,+ und sein Viehbestand hat sich im Land ausgebreitet. 11 Aber streck doch zur Abwechslung mal deine Hand aus und nimm ihm alles weg, was er hat, und er wird dir bestimmt direkt ins Gesicht fluchen.“ 12 Da sagte Jehova zu Satan: „Über alles, was ihm gehört, hast du freie Hand. Nur ihn selbst taste nicht an!“ Darauf entfernte sich Satan aus der Gegenwart* Jehovas.+
    Job1:10 ¿No has puesto tú un cerco protector alrededor de él,+ de su casa y de todo lo que tiene? Has bendecido el trabajo de sus manos,+ y su ganado se ha esparcido por toda la región. 11 Pero ahora extiende tu mano y golpea todo lo que tiene, y seguro que te maldice en tu misma cara”. 12 Jehová entonces le dijo a Satanás: “Mira, todo lo que tiene está en tus manos.* ¡Pero a él no lo toques!”. Con eso, Satanás salió de la presencia* de Jehová.+
    Job1:10 Have you not put up a protective hedge around him+ and his house and everything he has? You have blessed the work of his hands,+ and his livestock has spread out in the land. 11 But, for a change, stretch out your hand and strike everything he has, and he will surely curse you to your very face.” 12 Then Jehovah said to Satan: “Look! Everything that he has is in your hand.* Only do not lay your hand on the man himself!” So Satan went out from the presence* of Jehovah.+

    ResponderEliminar